L'interprétation dans la cure et
dans la transcription des textes


Journées d'étude de

l'Association des Amis de Jacques Lacan

pour assurer la publication intégrale de ses séminaires

les samedi 11 et dimanche 12juin 2005

de 9h30 à 13h et 14h30 à 18h
Au grand amphithéâtre de la Clinique des Maladies Mentales et de l'Encéphale
Hôpital Sainte-Anne, 100, rue de la Santé, Paris 75014 (M°Glacière)


Dans la postface dont il a tenu à accompagner le premier volume paru de son séminaire (en 1973!), Lacan définit une transcription réussie comme un texte où "ce qui se lit passe à travers l'écriture en y restant indemne", nous laissant ainsi devant la tâche de spécifier comment atteindre un tel objectif, tant pour l'analyste en sa qualité de scribe de l'inconscient, que pour la tentative de rendre accessible sous forme de "bouquin" l'enseignement oral d'un maître.

On a longtemps cru que transcrire était une tâche simple, consistant à passer d'une dimension (la parole) à une autre (l'écrit) par une projection biunivoque. Or il suffit à quiconque d'entreprendre un tel travail pour s'apercevoir àquel point transcrire c'est interpréter.

Lorsque, parlant de son séminaire, Lacan affirme "je parle ici en analysant", il souligne à quel point son discours a pour visée, non de proférer le discours psychanalytique comme suite d'énoncés dont il s'agirait de s'imprégner du style et de la phraséologie, mais d'articuler un dire qui, à travers la parole qui l'énonce, soit en mesure de susciter la mise en oeuvre d'un tel discours (dont Lacan aimait à répéter la parenté avec un discours sans parole comme avec l'éthique du bien dire).

Transcrire peut alors s'entendre comme devant permettre au lecteur de faire un tel travail – qui est déjà un travail d'analyste – et non de fairecomme si ce travail pouvait êtrefait à sa place.

Ce qui indique le peu d'écartentrele travail de la cure et la tâche de la transcription.

Dans son souci de voir l'œuvre parlée de Lacan recevoir enfin la transcription qu'elle mérite, l'Association des amis de Jacques Lacan a souhaité donner la parole à des gens qui, à des titres divers, se sont confrontés au fait de la transcription et aux problèmes qu'elle soulève et ont bien voulu nous faire part de leur(s) expérience(s).

Responsables

Ch. Melman, Cyril Veken


Programme des journées :



Samedi matin : animateur Bernard Vandermersch


- Ouverture : C. Veken : Pourquoi ces journées ?

- Table ronde : L'expérience de l'établissement du séminaire
Ch. Emerich s'entretient avec M. Chollet, D. Hébrard et J.-P. Beaumont

- C. Dorgeuille : Petite histoire de l'édition des séminaires de Lacan par l'A.L.I.


Samedi après-midi : animateur Roland Chemama


- S. Thibierge : Question d'adresse

- O. Baude : Transcrire: les "bonnes pratiques" des linguistes

- M. Majster : le transcripteur est-il auteur ?



Dimanche matin : animateur Jorge Cacho


- M. Roussan : de l'a-transe scription

- M. Darmon : Scripta volant, verba manent

- A. Tournon : La scansion des propos de Lacan dans le Séminaire

- J.-J. Tyszler : Le petit compagnon

Dimanche après-midi : animateur Marcel Czermak


- G. Bergounioux : "Ecouter l'écriture : examen philologique de l'édition du Seuil"

- C. Blanche : de multiples écritures pour une même parole

- Ch. Melman : Bien dire ou bien lire



Qui sont-ils ?


Olivier Baude, Maître de conférence à l'Université d'Orléans, coordinateur du "Guide des bonnes pratiques de la transcription des textes oraux"

Jean-Paul Beaumont, psychanalyste, a notamment mis au point la dernière édition de La Logique du fantasme.

Gabriel Bergounioux, professeur de linguistique à l'Université d'Orléans, auteur de Le Moyen de parler (Verdier, 2004), essai sur la parole intérieure et de nombreux ouvrages de linguistique.

Claire Blanche-Benveniste, professeur de linguistique à l'Université de Provence, pionnière en France des études sur la langue parlée.

Monique Chollet, psychanalyste à qui l'on doit la transcription de nombreux séminaires

Marc Darmon, psychanalyste, auteur des Essais de topologie lacanienne

Claude Dorgeuille, psychanalyste, responsable des éditions de l'ALI, auteur de La seconde mort de Jacques Lacan

Choula Emerich, psychanalyste, co-responsable de l'enseignement de l'École de Sainte-Anne

Danielle Hébrard, psychanalyste, a participé à l'aventure de Stécriture

Michaël Majster, avocat, spécialiste du droit d'auteur et de la propriété littéraire et artistique

Charles Melman, psychanalyste, fondateur de l'ALI, auteur de l'Homme sans gravité

Michel Roussan, psychanalyste, a réalisé d' excellentes transcriptions de Lacan

Stéphane Thibierge, psychanalyste, auteur, entre autres, de L'image et le double

André Tournon, professeur émérite à l'Université de Provence, responsable de l'édition des Essais de Montaigne selon la ponstuation voulue par l'auteur.

Jean-Jacques Tyszler, psychanalyste, auteur de nombreux articles et interventions




Inscription aux journées "L'interprétation dans la cure et dans la transcription des textes"

Frais d'inscription :
individuel 90euros
étudiants 55euros (copie carte)
Inscriptions sur place, dans la limite des places disponibles

Chèque bancaire ou postal à l'ordre de l'Association des Amis de Jacques Lacan,
16, rue Sainte-Croix-de-la-Bretonnerie, 75004 Paris